從中環看亞洲

在網絡看世界

星期六, 7月 14, 2007

台灣 slang

台灣有很多有趣的名稱。

1,宅男 ─ 來自日本的名詞otaku,本來為形容從事藝術創作類工作而不必出外上班的人。因為宅跟華文的家同義,故此宅男在台灣變成貶詞,用來形容足不出戶的男生,而宅女便用來形容同類的女生。

2,Kuso - 也是來自日文。本意可惡。網路盛行後,很多人上放創意影片或文字,或將現實生活中出現的型態誇張地模仿。在影片分享的網站,隨時都可以找到kuso惡搞的影片。

3,扯 - 本人認為本字原自中文的胡扯。扯本身帶有胡說的意味。事情很扯亦即很誇張的意思,與香港話的騎呢相似。

4,機車 - 在台灣摩托車/機車不可以上高速公路。恰巧的當地人利用機車形容不上道的人。一個人要變成機車,一般需要堅持己見,過度注重規矩,還要意圖影響別人,令人難以適從。

5,麻吉 - 用來形容情同手足的朋友,此詞近年廣泛被運用在歌詞裡。一般認為此詞從英語的match 演化而成。

6,寶特瓶- 剛來台灣時,聽到這個名稱,還以為是類似寶礦力的營養飲料的一種。後來發現寶特瓶不是一種飲料,而是一種PVC塑膠做瓶子。這個字聽說也是從外語翻譯而成的,最簡單的說法是,寶特是從英文bottle而來。而香港人對它的稱呼,非常簡單,我們都稱之為膠樽。

7,好康 - 不知道是不是great discounts的縮寫,反正此詞經常出現於報紙或電視關於折扣的廣告中。

沒有留言: